Related Papers
Language Circle Journal of Language and Literature
Cooperative Learning Techniques to Improve Students’ Translation
2014 •
Issy Yuliasri
Journal of English Language Studies
An Investigation of Students’ Strategies and Methods in Translating English Text into Indonesian
Yudhie Indra
Language Circle: Journal of Language and Literature
Teaching Translation by Using a Cooperative Work Procedure
2011 •
Prof. Dr. Rudi Hartono, SS, M,Pd
Translating Indonesian texts into English versions is a complicated task for students to do. It isshown by them when they do translation in the classroom. The problems usually come intotheir mind when they have to search equivalent words, appropriate grammar and acceptedstructure for target language they will produce. This scene can be observed when they dotranslating activity individually. They just do it themselves without doing collaboration with theirfriends. They only look up a dictionary and think of it themselves. In this situation a teacher justassigns the task and assesses it, no more to do. As a result, the translation products of thestudents are poor. Therefore, in order to improve the students’ translation ability and quality oftranslation, the teacher should teach the students translation by using a Cooperative WorkProcedure (CWP) in their translation process. This procedure can lead the students be able totranslate well and produce good translation products because t...
THE TEACHING OF TRANSLATION IN INDONESIAN CONTEXT (A New Alternative in Language Teaching
aam alamsyah
The teaching of translation is generally overlooked not only in Indonesia but also in other countries. This is largely due to the fact that most of the language scholars still strongly believe in the primary use of language as a means of communication, thus the process of language learning by way of practical communication is a must thing to do. In fact, translation provides not only an exposure to a new language to communicate but also the chance for understanding its equivalence within the native language perspective. Thus, besides enriching his creativity and cognitive skill, translation skill can also accommodate both local and foreign cultural perspective as well as enable the learners to have a much more balanced appreciation toward both languages. Especially with the growing concern of language death, bilingualism, language and cultural imperialism the merely ethnocentric paradigm enforcing a merely single language perspective of the foreign language to be learned is not a wise paradigm to adopt. Despite being in need for further research, the use of translation if well applied, might not only improve both L1 and L2 mastery but also improve their capacity in several important aspects, e.g. maintaining the learners' confidence toward their identity, improving their cultural diversity awareness, as well as survivability by being more competitive in the increasingly dynamic world.
Proceedings of the 4th Sriwijaya University Learning and Education International Conference (SULE-IC 2020)
Developing a Handbook ‘Principles of Translation’ to Increase Non-Language Students’ Skill in Translating Indonesian-English Text and English-Indonesian Text
2020 •
Armilia Sari
Translation used in Learning and Teaching Method for Elementary School Students in Indonesia
IJELS Editor, Ana Purwitasari
The pluralism existing in Indonesia contributes to use of translation strategies during learning and teaching process. In Majalengka, for instance, as one of regions separating two local languages in West Java where the study is conducted teachers tend to use both Indonesian and Sundanese or Javanese depending on the districts from where their students come. The examination results in the conclusions that loanword, paraphrasing, literal translation, functional equivalent, descriptive equivalent, and reducing of some elements are the most used translation method in learning and teaching process. As this study focuses on elementary school in Majalengka, the students are respectively involved as the respondents. After the six-month period inquiry in sub district of Majalengkaby recording the learning and teaching process in elementary schools in Majalengka, it could clearly concluded that translation is the most effective method to help students from region where pluralism exists to understand the foreign terms without using the dictionary.
Arabiyat : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban
Development of Instructional Design Arabic-Indonesian Translation Based on Collaborative Learning
Syamsi Setiadi
The ability to translate is one of the language skills that involves two languages both source language and the target language. This skill requires a good mastery of both languages, so it takes a lot of practice and adequate exercise. Learning Arabic-Indonesian translation based on a collaborative learning approach is one way that can be taken to improve the students’ ability in translating. This research was conducted to develop an instructional design model of Arabic-Indonesian translation based on the collaborative learning method. The research method applied was the Research and Development. The data collection techniques were observations, interviews, and questionnaires. The data analysis of qualitative and quantitative approaches was employed. Based on the results obtained that there is a significant increase students' ability in translating Arabic text into the text of Indonesia based on the significance test the average difference using t-test obtained t-test of 11.02 g...
English Education and Literature Journal (E-Jou)
The Analysis of Students' Difficulties in Translating Text for the English Major Students at Umnu Kebumen
Alek Andika
English Plays Important Role To Communicate In This Globalization Era. Unfortunately, Our Young Generation Still Need Many Improvements In English Mastering. One Of The Biggest Problems Is Because They Cannot Understand The Language. Therefore, This Research Aimed To Identified The Students’ Difficulties In Translating Text Both From English To Indonesian Or The Contrary. This Research Applied Qualitative Approach With Descriptive Method. The Sample Was Taken By Using Purposive Sampling Technique And It Was Decided That There Were Eleven (11) Students Who Fulfilled The Criteria. The Researcher Used Three (3) Kind Of Instruments; Objective Test, Questionnaire, And Interview. From The Identification Result, The Researcher Found That There Were Three (3) Dominant Difficulties Encountered By The Students; (1) Idioms, (2) Unsystematic Mind Plot, And (3) Equivalent Word. Furthermore, The Researcher Concluded That To Overcome Those Difficulties, The Students Should; Do More Reading Activit...
Procedia - Social and Behavioral Sciences
Translation Techniques: Problems and Solutions
2012 •
Intan Safinaz Zainudin
Developing translation teaching materials for the students of the English Department of Widya Mandala Catholic University based on individualized instruction
2000 •
Natalia Christiani
Translation has an important role in language teaching. The objective of teaching translation is to enable the students to understand and use the English contexts easily and clearly. Because of that case, the English teachers are expected to teach translation in a good way. One element which helps the teaching run smoothly is reading. By reading English texts a lot, hopefully, the students can easily translate those texts. At least the students can understand and interpret the content of the reading passages. In following the development of this world, education in Indonesia needs a lot of knowledge and information. In fact, many sources of knowledge and information, such as: textbooks, magazines, journals, etc., are written in foreign language. That is why, by translating, the students use their ability in interpreting the content of the text and their confusion to get the idea of the terms in a context will be minimized. Besides as a way of teaching and learning a foreign language...